위대한 유산 (1)
사회 / Society 2008/10/30 17:25
16. "위대한 유산" (1)
16. “Great Legacy”(1)
.....
지금으로부터 30년도 훨씬 지난 1970년대 중반의 TV프로 중에 황인용 아나운서가 진행하던 ‘장수 만세’라는 프로가 있었습니다. 많은 분들이 방송국에 신청을 하면, 프로그램담당자들은 예심을 거쳐서 본선에 진출할 3명의 노인 분들을 뽑았습니다. 본선에 진출한 노인 분들은 본인이 부를 노래, 혹은 기타의 장기자랑을 하고 본인의 순서가 끝나면 자손들 모두가 출연해서 노인분과 함께 노래를 하던 프로였습니다. ‘장수 만세’의 특성상 70-80살이 넘는 노인 분들이 출연하다 보니 자손들 중에는 나이가 지긋이 들어서 사회적으로나 경제적으로나 자리를 잡은 사람들도 많았습니다.
Among TV programs in the mid-1970s way over 30 years from now, there was the program titled ‘Bravo to Long Life’ whose master of ceremonies was the announcer Hwang Inyong. If many persons applied to local broadcasting stations, the program-concerned persons in charge selected 3 senior entries among the preliminary contestants, who were qualified for final competition. The outline of the program is as follows. After each participant’s own turn such as a song or a specialty ended, the final contest-qualified senior then had his or her descendant family members all appear on the stage so the whole family sang together. Because people in the 70s~80s or older appeared on the stage according to characteristic of the program ‘Bravo to Long Life,’ there were quite a few age-advanced descendants who had been settled down socially and economically.
어떤 노인분이 예심을 볼 때는 심사위원들에게 “고향은 함경도 산골인데, 먹고 살기위해 서울로 내려와 물장수를 하면서 아들 3형제 모두를 명문대학까지 보냈다”고 자신을 흐뭇해하며 자기소개를 했습니다.
A certain old person among them introduced himself to judges in preliminary competition, complacently saying “My birthplace is somewhere deep in the mountains in Hamgyeong Province. To survive, I outcame down to Seoul and made my livelihood as a water-seller, sending all my 3 sons to famous universities.”
그런데 본선에서는 이 노인분의 말이 180도 바꿨습니다.
In the final competition, however, the words of this old person did a complete about-face.
예선이 끝나고 본선까지는 몇 일간의 여유가 있었습니다. 본선에 함께 출연할 다른 노인 분들은 본인이 부를 노래를 연습하거나 자손들과 함께 부를 합창곡을 연습하는데, 이 노인분만은 노래보다는 자기소개 하는 것에 중점을 두고 연습했습니다.
그리고서 본선 날에는 “먹고 살 만 한 양반의 자식으로 태어나 평생을 책만 읽은 선비의 삶을 살았다”고 자기소개를 했습니다.
In between the preliminary and the final, there was a few days of leisure. While other senior contestants-to-be were practicing their songs to sing in solo and unisons to sing with their descendents, yet this old man were concentrating on his self-introduction practice rather than song.
The final competition day at last, he introduced himself, “Born as a son of self-sustaining descent, I have led my life as a scholar reading solely books during lifetime.”
노인분의 아들 3형제는 예선에서 노인분의 말대로 명문대학출신으로 사회 각 분야에서 어느 정도 이름을 내밀 정도로 성공한 사람들이었습니다.
Like his saying at the preliminary, his 3 sons were famous university alumni who rose in the world in each of their working circles to a name-recognizable degree.
그런데 이 아들들이 생각하기에 “자기들의 아버지가 가난한 집의 자식으로 태어나 고향을 등지고 혈혈단신 남쪽으로 내려와 자식들과 먹고 살기 위해 물장수 했다”는 것이 TV를 통해서 세상에 알려지면 자기들 체면이 떨어진다는 것이었습니다. 3형제 모두가 자신들의 체면을 유지하기 위해 노인 분한테 세뇌와(?) 압력(?)을 가해 아버지의 과거를 180?바꿔 놓았던 것입니다.
Yet, these sons reached the following thinking, their face might be lost, if the fact was known through TV to the world that “their father was born as a son of poor descent, broke away from an original home village to the south with everything behind, and subsisted on water-selling for the family livelihood and children.” To save their own face, the 3 sons all played brainwash(?) and pressure(?) upon the old person so they had their father do a complete about-turn concerning father’s background information.
조선시대를 거쳐 일본의 36년 식민지통치당시 서울의 잘사는 명문양반집이나, 돈 많은 중인들의 집안에서는 물을 사서 쓰는 습관이 있었습니다.
Through the Chosen era down in the 36-year colonial ruling times by Japanese Empire, there was the custom that the higher middle-class families making a fair amount of money used their currency to buy water.
물을 사서 쓰는 이유는 여러 가지가 있었으나, 그 당시는 우물 파는 것이 너무 비싸고 힘든 것도 있었지만, '내놓으라 하는 집안 일수록' 집안에 우물이 있어도 하루 몇 짐의 물을 규칙적으로 사서 먹음으로써 ‘그 집안의 재력’을 남한테 보일 수 있는 기회로 이용하기도 했습니다. 이런 연유로 서울 장안에서 물장수는 흔히 볼 수 있던 직업이었습니다.
There were various reasons for this water-buying, such as digging a well was too expensive and too hard-workable. But one reason was, by using their currency to buy some loads of water regularly a day, they could use the chance to show off ‘how financially resourceful their family was,’ ‘in more frequent proportion to their reputation,’ even if they had a well in the house. By this reason, water selling in the capital was a commonly seen job.
북청 물장수
김 동환
Bukcheong Water-bearer
by Kim Donghwan
새벽마다 고요히 꿈길을 밟고 와서
머리맡에 찬물을 솨아(쏴아) 퍼붓고는
그만 가슴을 디디면서 멀리 사라지는 북청 물장수
Coming quietly over the dream every early in the morning
pouring down a gushing cool water by the bedside,
Bukcheong water-bearer soon goes afar over the beating heart.
물에 젖은 꿈이
북청 물장수를 부르면
그는 삐걱삐걱 소리를 치며
온 자취도 없이 다시 사라져 버린다.
If the dream wet in water
calls the Bukcheong water-bearer,
he is gone again
with a squeaking buckets with no trace behind.
날마다 아침마다 기다려지는
북청 물장수
Every early in the morning,
How awaiting the Bukcheong water-bearer I am!
먹고살기 위해 맨 몸으로 고생하는 직업일수록 자랑할 것이 못 된다는 생각이 지금까지도 면면히 이어져 오는 게 우리나라 사람들이 가지고 있는 정서 중의 하나입니다. 물장수라는 직업도 당시에는 그런 직업 중에 한가지로 여겼습니다.
개화의 물결이 함경도 두메산골까지 영향을 주어 자신은 가난한 집에 태어나 못 배운 탓에 고생하며 멸시를 받지만, 자녀들의 교육을 위해 물지게를 져야했던 물장수들은 연중무휴 비가 오나 눈이 오나, 아무리 추운 겨울의 이른 새벽이라도 물지게 지기를 꺼려하지 않았던 것이 물장수들의 삶이었습니다(북청은 함경남도에 있는 지명임).
The more painfully working manual job it is to remain alive, the more shameful it is, this idea is one of the still so far deeply-ingrained Korean emotions. Water-bearer too was regarded as one of such jobs in those times.
The waves of civilization affected even the back country in Hwamgyeong Province. So the water-bearers, who had to be under a water-carrying yoke for the sake of children education even though they themselves are under pains and contempt since born in poor descent and grown in lowest education, yet didn’t mind to bear water loads on the shoulders with not a day off in rain or snow even early morning on coldest winter day, which was the life of water-bearers (Bukcheong is a location name in South Hamgyeong Province).
머나먼 타향 서울까지 내려와서 배운 것 없고, 가진 것 없던 형편에 “물장수를 해서라도 아들들만은 대학까지 보내겠다”는 희망과 기대로 물지게를 졌던 이 노인분은 자신의 근면성과 노력으로 최하층의 고달픈 물장수의 고생을 이겨냈습니다.
With no education and no property of his own down in Seoul a strange land far away from home and in all the hopes and anticipation, “I will send each and every son of mine to university by all means even doing a water-bearer,” this old person, a used-to-be water-bearer on the shoulders, has overcome lowest class ladder’s toilsome hardships of water-bearing through his own industry and efforts.
그 대가로 아들 3형제 모두를 대학까지 보냈습니다. 이제는 자식들이 장성해서 잘 된 것을 볼 때마다 흐뭇해하던 노인분의 영광은 아들들의 압력 앞에서 사라졌습니다. 양반의 자손으로 태어나 입을 것, 먹을 것,...모든 것이 부족함이 없는 가운데서 선비의 고고한 삶을 사는 아버님과 그러한 부모 밑에서 책 읽는 것을 자연스럽게 보고 자란 아들들 역시 “자기들이 공부한 만큼 명문대에 입학했고, 사회에 나와서는 노력한 만큼 출세했다”는 것으로 말을 바꿈으로써 노인분의 자기희생적인 고달픈 일생을 지극히 안온한 일생으로 바꾸어 놓았습니다.
By virtue of that, he was able to have all 3 sons go up to university. Now, under the oppression of the sons, disappeared the old man’s glory, who had been complacent whenever he saw his sons grown up to be nice-looking persons. Growing up, the sons looked upon it as natural that one should be born as a son of noble descent and read books growing under parents’ care and under the father who led a decent scholastic life in the middle of nothing wanting in clothes to wear, food to eat and everything. So by converting the sons’ self-introduction too into the saying, “We entered famous universities as hard as we studied, and rose in the society as hard as we worked,” they replaced their old father’s original self-sacrificing toilsome life by mere a meaningless easy-going life.
이 노인분의 뒤바뀐 말속에서는 자식에 대한 헌신, 희생, 근면, 노력, 보살핌, 영광이란 말이 자리 잡기 힘듭니다.
그 대신에 출신, 지위, 체면 등이 다가옵니다.
In this old man’s inverted words, it is hard to find the settlement of such words as devotion, sacrifice, diligence, care-taking and glory.
In their places, there rather occupies such words as family origin, social rank, face-saving and so on.
누구를 위한 체면, 누구를 위한 지위, 보살핌의 자리 바뀜입니까?
For whom is the reputation, for whom is the social rank, and for whom is the care-taking position?
만약에 아들들이 자신의 체면보다도 노인분의 자식에 대한 헌신과 희생을 사실그대로 세상에 알렸더라면, 노인분의 영광스러운 자기희생은 자손대대로 이어질 유산일 수 있었습니다.
하지만 아들들의 체면 앞에서 노인분의 숭고한 희생정신은 끝이 나고 말았습니다.
If only the sons had given information to the world as it is about their father’s sacrifice and devotion for his sons instead of their selfish face-saving, the old person’s glory of self-sacrifice would have been a spiritual legacy inherited generation after generation.
Under the sons’ face-saving, however, the old person’s sublime spirit came to an end.

Trackback Address :: http://www.mryoum.com/blog/trackback/260

